Category: наука

Category was added automatically. Read all entries about "наука".

andrei orlov

новая полная библиография по славянским апокрифам/псевдоэпиграфам

https://www.academia.edu/42039003/Updated_Bibliography_on_Jewish_Pseudepigrapha_in_Slavonic_Tradition

Эта обширная библиография охватывает не только публикации по всем известным на сегодняшнее время псевдоэпиграфическим текстам и фрагментам, сохранившимся на славянских языках, но также ссылки на научные работы по сборникам и компендиумам, в которых они традиционно бытовали в славянском литературном окружении.
andrei orlov

Традиция Еноха-Метатрона (часть вторая)



Имя «Метатрон»

Предваряя исследование символического смысла образа Метатрона, необходимо сделать некоторые замечания о возможных реконструкциях этимологии имени «Метатрон». Несмотря на значительное число попыток, предпринятых учеными с целью приоткрыть завесу тайны этого слова, приводящего исследователей в замешательство, имя этого великого ангела по-прежнему остается загадкой для тех, кто изучает источники ранней иудейской мистики.  На данное время не существует никакого консенсуса среди ученых по вопросу происхождения имени Метатрон, которое встречается в раввинистических источниках в двух формах, одна из которых состоит из шести букв, Nwr++m, другая из семи, Nwr++ym. Исследователи выдвигали многочисленные гипотезы о возможной этимологии этих еврейских лексем.  По крайней мере девять возможных решений проблемы, бытующих в научной литературе, заслуживают рассмотрения.
1. Некоторые ученые полагают, что имя Метатрон, возможно, происходит от слова )r+m, означающего приблизительно «того, кто стоит на страже», существительного, по-видимому, производного от корня r+n, «охранять, защищать».  Хуго Одеберг указывает на самое раннее упоминание такого случая словообразования в сочинении Шимуша Рабба, где Енох представлен облаченным в сияние света, и ему поручено стеречь души тех, кто возносится с земли на небеса.   Эту гипотезу поддерживали Адольф Йеллинек, по мнению которого r+n служит возможным этимологическим основанием для образования слова Метатрон,  и Маркус Ястров, указавший с своем словаре на слово )r+m как на возможный этимологический источник для образования имени Метатрон.
2. Вторая предложенная гипотеза состоит в том, что данное имя, возможно, происходит от слияния двух греческих слов, μετά и θρόνος, которые, будучи объединены в одно слово, μετάθρόνος, могли бы обозначать «того, кто совершает служение за троном», или «того, кто восседает на троне рядом с Троном Славы». Эта гипотеза получила признание ряда ученых, но была отвергнута Шолемом, отметившим, что «в греческом языке не существует такого слова как Metathronios, и весьма маловероятно, чтобы евреи сами составили или придумали греческое выражение подобного рода».  Шолем также отмечает, что в талмудической литературе слово θρόνος никогда не служит эквивалентом соответствующего слова древнееврейского языка.  В ходе своего критического анализа Шолем приходит к выводу, что, несмотря на попытки некоторых исследователей привести дополнительные доказательства в пользу этимологии имени Метатрон как комбинации греческих слов μετά и θρόνος, «эта часто повторяемая этимология … не имеет обоснования».
3. Третья возможность этимологии имени Метатрона состоит в том, что оно, по мнению ряда ученых, происходит от греческого слова σύνθρόνος в смысле «сидящего на Троне рядом с Богом».  Одеберг подверг критике такую этимологию, так как «не существует ни единого известного иудейского источника, в котором бы Метатрон был представлен как сидящий с Богом на одном Троне».  Шаул Либерман, однако, в своем исследовании этимологии этого имени  приводит новые аргументы в пользу принятия такого решения проблемы.
4. В еще одной предложенной гипотезе это имя объясняется как ассоциирующееся с иранским Богом Митрой. Одеберг приводит список возможных параллелей между Метатроном и Митрой, подчеркивая их похожие небесные обязанности. По мнению этого ученого, роль Митры в качестве Заступника мира, Посредника между небом и землей, Князя мира, а также Свидетеля всех мыслей, слов и дел напоминает о подобных титулах и видах деятельности Метатрона.
5. Имя Метатрона также, возможно, происходит от латинского слова metator (вождь, проводник, землемер или посланник), которое, если его транслитерировать еврейскими буквами, будет выглядеть как rw+y+m или rw++ym. Эта гипотеза была принята некоторыми знаменитыми и авторитетными средневековыми авторами, принадлежащими к традиции иудейской мистики, такими, как Елеазар из Вормса и Нахманид.  Шолем подвергает критике эту гипотезу, отмечая, что «среди подлинных источников, содержащих рассуждения о Метатроне, невозможно обнаружить сведений, которые могли бы подтвердить происхождение этого имени от слова  metator».
Несмотря на скептицизм Шолема, Филип Александер недавно вновь привлек внимание к этой этимологии. Разъясняя свои аргументы в пользу такого происхождения имени Метатрон, он указывает на латинское слово metator, которое существует в виде заимствования в греческом языке в форме mitator, что означает, наряду с другими смыслами, командира в римской армии, в чьи обязанности входило быть предвестником, т.е. идти впереди колонны на марше для приготовления места, предназначенного для разбивки лагеря.  В свете такого значения Александер высказал предположение, что это слово «могло сначала относиться к ангелу Господню, который вел Израиль через пустыню, ведь этот ангел действовал как metator в римской армии, возглавляя израильтян на их пути через пустыню».  Исследователь также предполагает, что и сам Енох мог рассматриваться посвященными как metator или предвестник, поскольку он был тем, кто показывает, «как им следует избегать пустыни этого мира, чтобы перенестись в вышнюю обетованную землю».  Александер подчеркивает, что факт заимствования слова metator в древнееврейском и иудео-арамейском языках, засвидетельствованного в них со всей очевидностью, служит дополнительным подтверждением этой этимологии.
6. Еще одним возможным этимологическим объяснением имени «Метатрон» считается греческое слово μέτρον, «мера». Адольф Йеллинек, возможно, был первым из ученых, предложивших слово μέτρον в качестве альтернативной интерпретации имени Метатрона, на том основании, что Метатрон идентифицируется с египетским божеством Хором.  Гедальяху Струмза в своей недавно опубликованной статье приводит некоторые новые убедительные обоснования принятия этой этимологии, в центре которых стоит тот факт, что Метатрон не только был носителем Божьего Имени, но и служил измерением Бога и рассматривался в таком качестве в традиции Шиур Кома (преданиях о мере Тела Бога).   Струмза приводит доводы в пользу того, что «следует вновь принять во внимание возможность для слов μέτρον и/или metator (не стоит исключать слияния этих двух терминов) быть этимологическим истоком имени Метатрона».  Мэтью Блэк в своей небольшой статье, посвященной происхождению имени Метатрона, выдвинул некоторые дополнительные аргументы в пользу этой этимологии. По мнению Блэка, истоки слова «метатрон» можно распознать в ранее не замеченном учеными письменном источнике, а именно сочинении Вопросы и Ответы на книгу Бытия Филона Александрийского, сохранившемся только в переводе на армянский язык, где среди титулов Логоса обнаруживается термин praemetitor. Блэк высказал предположение, что praemetitor, возможно, связан с термином μετρητής, греческим эквивалентом латинского metator, «землемер», и этим титулом обозначается Логос.
7. Джозеф Дан предложил гипотезу, что имя «Метатрон», возможно, связано с функцией этого ангела как носителя Божьего имени. В текстах, содержащих сведения о Метатроне, этот великий ангел часто именуется «малым YHWH», то есть меньшим проявлением Божьего Имени. Дан предлагает воспринимать выражение «в нем» существующее во фразе из Книги Исхода 23:21 «ибо мое имя в нем», как относящееся к Метатрону,  предполагая, что «внутри него было невыразимое Божье имя, дававшее ему силу».  Дан также считает возможным, принимая во внимание фразу «мое имя в нем», истолковывать имя Метатрона как имеющее отношение к четырем буквам Божьего Имени».  По мнению этого исследователя, «по-видимому, это слово соотносится с четырьмя буквами слова tetra, т.е. числом четыре по-гречески, которое вставлено в середину имени Метатрон».  Дан, тем не менее, осторожно замечает, что у этой этимологии нет достаточных оснований для проверки ее подлинности.
8. Во введении к своему переводу на французский язык Третьей книги Еноха Шарль Мопсик высказал предположение, что этимологию имени «Метатрон» следует увязывать с историей Еноха, так как она, возможно,  имеет происхождение от греческих слов, использованных в Септуагинте для перевода текста Быт. 5:24: «И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его». Мопсик отмечает, что в версии Септуагинты текстов Быт. 5:24 и Сир. 44:16 еврейский глагол xql («брать») передается греческими глаголами μετέθηκεν или μετετέθη.  По мнению этого ученого, самая существенная часть слова «Метатрон» (Nwr++m) – первые три согласные, а именно, MTT  (++m), так как суффикс RON (Nwr) – это техническое дополнение, представляющее собой общую особенность различных ангельских имен в иудейских текстах, посвященных ангелологии. Мопсик, таким образом, приходит к выводу, что, возможно, три согласных самой значимой части Метатрон, ++m, служат транслитерацией в той или иной форме греческого слова μετετέθη. Подразумевая лингвистические параллели подобного рода, Мопсик высказывает предположение, что имя «Метатрон» может означать «того, кто был перенесен», и, таким образом, оно свидетельствует о непосредственной связи с историей перенесения на небеса Еноха.
9. Невозможно также полностью отбросить вероятность отсутствия вообще каких-либо этимологических объяснений имени «Метатрон». Некоторые исследователи отмечают, что вполне возможно у этого имени нет никакой этимологии и оно «может быть просто невнятным сочетанием звуков, подобно магическим именам Адирирон и Дапдапирон, которыми изобилуют тексты, относящиеся к традициям Меркавы и Хейхалот».
andrei orlov

Nina Braginskaya's Works on "Joseph and Aseneth"

Работы Н.В. Брагинской по ветхозаветному псевдоэпиграфу "Иосиф и Асенет":


ИОСИФ И АСЕНЕТ (ПЕРЕВОД С ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОГО)
http://ivka.rsuh.ru/binary/85345_68.1298805605.52749.pdf

НЕСКОЛЬКО ВВОДНЫХ СЛОВ К АПОКРИФУ “ИОСИФ И АСЕНЕТ”
http://ivka.rsuh.ru/binary/85345_87.1298805489.92869.pdf

СРЕДИННЫЙ ПСАЛОМ В «ИОСИФ И АСЕНЕТ»: РИТУАЛЬНАЯ ГИПОТЕЗА
http://ivka.rsuh.ru/binary/85345_61.1342282149.8726.pdf

О ЧЕМ ГОВОРИЛИ НЕБЕСНЫЙ ВЕСТНИК И АСЕНЕТ?
http://ivka.rsuh.ru/binary/85345_3.1299789483.75189.pdf

"ИОСИФ И АСЕНЕТ": "МИДРАШ" ДО МИДРАША И "РОМАН" ДО РОМАНА ЧАСТЬ 1
http://ivka.rsuh.ru/binary/2628603_81.1367706620.29415.pdf

"ИОСИФ И АСЕНЕТ": "МИДРАШ" ДО МИДРАША И "РОМАН" ДО РОМАНА ЧАСТЬ 2
http://ivka.rsuh.ru/binary/85345_65.1298804792.29444.pdf

ЧТО, ЕСЛИ "ИОСИФ И АСЕНЕТ" - ПЕРВЫЙ ГРЕЧЕСКИЙ ЛЮБОВНЫЙ РОМАН?
http://ivka.rsuh.ru/binary/2628603_86.1367570583.61164.pdf

ОБЫЧНОЕ И СТРАННОЕ В ИНИЦИАЦИИ АСЕНЕТ
http://ivka.rsuh.ru/binary/2628603_97.1367707762.81156.pdf

ИОСИФ И АСЕНЕФА
http://ivka.rsuh.ru/binary/85345_50.1367102829.62941.pdf

JOSEPH AND ASENETH
http://ivka.rsuh.ru/binary/2628603_75.1367587194.4315.pdf

JOSEPH AND ASENETH IN GREEK LITERARY HISTORY: THE CASE OF THE "FIRST NOVEL"
http://ivka.rsuh.ru/binary/85345_48.1367479949.28979.pdf


в соавторстве:

ЧЕТЫРЕ СТОРОНЫ СОТА
http://ivka.rsuh.ru/binary/85345_90.1316190833.09005.pdf

БЫЛ ЛИ КРЕСТ НА МЕДОВОМ СОТЕ?
http://ivka.rsuh.ru/binary/85345_64.1298805605.53697.pdf


PS: Если на каких-то ссылках сайт говорит Forbidden, в этом случае Вам нужно поставить курсор в строку браузера рядом с адресом и нажать Enter

andrei orlov

Ангелы-Птицы (Часть Первая)





Иаоил как небесная птица

            Один из возможных ключей для понимания загадок ангелологии в нашем тексте может быть найден в загадочных описаниях фигуры Иаоила – небесного вожатого Авраама. Этот ангельский персонаж впервые появляется в главе 10 будучи описанным там как воплощение Имени Бога, а точнее как «посредѣстьва неизрекомаго имени Моего».[1]  Тесная связь этого главного ангельского героя со служением посредничества Имени Божия не может быть случайной, если учитывать, ту важную роль, которую в Откровении Авраама  играет символизм звука. Так в нашем тексте сам Творец изображается как божественный Звук или Голос - описания выступающие в славянском апокалипсисе как концептуальная антиантропоморфная альтернатива визуальной парадигмы Кавод.  Именно такой Глас Божий в главе 10 назначает ангела Иаоила быть небесным спутником вознесённого патриарха. Далее в Откровении Авраама (11:2—3) раскрываются дальнейшие свойства удивительной персоны ангела, данные через описание его физических свойств:

           

И бяше видѣние тѣла ногу его аки сапфиръ и взоръ лица его яко хрусолитъ и власи главы его его снегъ и кидаръ на голове его яко видѣние лука облачна и одѣяние ризъ его багоръ и жезлъ златъ в десници его. [2]

           

Славянское “ногу его,” в описании тела ангела долгое время ставило в тупик исследователей славянского апокалипсиса. Часто это выражение было прочитано как ссылка на ногу ангела, но такая интерпретация не подходит по смыслу к более широкому контексту описания Иаоила. Прежние переводчики поэтому часто просто опускали загадочное выражение и переводили первую фразу из описания Иаоила как «вид его тела был подобен сапфиру».[3] Недавно Александр Кулик выдвинул гипотезу, что славянское слово “ногуего” может быть производным от “ногъ” или “ногуи” – гриф.[4] Ввиду такой интерпретации Кулик предложил, что вся фраза которая может быть переведена как «вид грифова (ногуева) тела», указывает на птицеподобное тело Иаоила. Далее Кулик отмечает, что по сути Иаоил представляет из себя составное существо, своего рода человекоптицу, так как он изображён в Откровении Авраама 10:4 как ангел, посланный Аврааму в «подобие человека».  Кулик доказывает, что так как Иаоил имеет «власы на главе его» и также руки – так как он может держать золотой жезл – то явственно, что «лишь торс Иаоила подобен грифу, тогда как голова его человеческая».[5] Чтобы доказать возможность существования столь замысловатого образа ангела, Кулик приводит примеры грифоподобных ангелов в литературе Чертогов.

            Гипотезу Кулика о птицеподобных чертах Иаоила недавно поддержал Вадим Лурье со ссылкой на предание об ангелах переносящих людей на небеса, которые также часто изображаются в обличьи грифов.[6] Предположения Кулика и Лурье важны для понимания образа Иаоила. Но нужно заметить, что хотя некоторые иудейские сочинения и содержат описания «переносящих» ангелов и других ангельских слуг, как обладающих птицеобразной физиологией, высшие ангелы в апокалиптической литературе и в предании Меркавы обычно описываются как антропоморфные создания. Более того, как уже упоминалось, эти высшие ангелы часто служат представителями или даже своего рода отражениями-«зеркалами» антропоморфной славы Божией.[7]   Склонность Откровения Авраама изображать первоначального ангела в облике птицы выглядит в этом смысле весьма необычно. Но что ещё более интересно это то, что в случае ангела Иаоила и его сложного птероантропоморфного телесного состава мы становимся свидетелями полемики авторов с антропоморфным пониманием Славы Божьей.

            Также явственно видно, что рудименты изначальных антропоморфных преданий с которыми ведётся полемика не были полностью отброшены авторами славянского апокалипсиса и могут быть отчётливо вскрыты в тексте.  Так, исходя из рассказа в Откровении Авраама 10, согласно которому Бог послал Иаоила к Аврааму «в подобие мужа»,[8]  Ярл Фоссум замечает, что «упоминание сходства с человеком – устойчивая черта представления Славы Божией».[9] Далее он отмечает, что другие детали изображения Иаоила тоже напоминают нам о различных преданиях повествующих о Славе Божьей. Так, например, в Откровении Авраама 11:2—3 говорится, что тело Иаоила было подобно «сапфиру, и подобие лица его как хризолит, и власы главы его как снег, и тиара на главе как явление радуги в облаках, и риза его как пурпур, и златой посох был в его деснице». Фоссум пишет:

... такое описание содержит адаптацию различных образов Славы Божией. Сияющее явление тела Славы упоминалось уже в Иез. 1, 27. В книге Даниила архангел Гавриил, представленный как Слава, в одном месте описывается так: «Его тело было как берилл, его лицо – как явление света, его глаза – как пламенные светочи, его руки и ноги – как сияние раскаленной бронзы» (x.6). В текстах традиции Шиур Кома часто описывается сияющее явление тела Славы, и обычно упоминается хризолит как подходящий образ для сравнения: «Его тело как хризолит. Его свет вырывается трепетно из тьмы….» Подобная радуге тиара Иаоила – отсылка к Иез 1, 28, где сказано, что «явление сияния» Славы было «подобно явлению радуги в облаке в дождливый день».[10]

Примечательно, что в Откровении Авраама эти впечатляющие черты человекообразной Славы Божией оказываются приписанными ангельскому гибриду, в котором соединились антропоморфные и птероморфные свойства – что ещё раз доказывает полемический характер ангелологии нашего тексте.



               [1] Об истоках образа Иаоила см. Fossum, The Name of God, 318.  

               [2] Здесь я использую реконструкцию текста предложенную Александром Куликом в: Kulik, Retroverting Slavonic Pseudepigrapha, 83.

               [3] Kulik, Retroverting Slavonic Pseudepigrapha, 83.

               [4]  Словарь Срезневского связывает слова “ногъ” and “ногуи” с греческим gru&y. См. И. Срезневский, Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам (3 тт.; С-Петербург, 1883–1912) 2.462. См. также  Р.И. Аванесов, Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.) (10 тт.; Mосква: Русский Язык, 1988) 5.429.

               [5] Kulik, Retroverting Slavonic Pseudepigrapha, 83.

               [6] B. Lourié, “Review of A. Kulik’s Retroverting Slavonic Pseudepigrapha,” JSP 15.3 (2006) 229-237 (233).

               [7] Об этих традициях см. Orlov, The Enoch-Metatron Tradition, 165-176; idem, “The Face as the Heavenly Counterpart of the Visionary in the Slavonic Ladder of Jacob,” in: A. Orlov, From Apocalypticism to Merkabah Mysticism: Studies in the Slavonic Pseudepigrapha (JSJS, 114; Leiden: Brill, 2007) 399-419.

               [8] «въ подобьи мужьстѣ.» Philonenko-Sayar and Philonenko, L’Apocalypse d’Abraham, 58.

               [9] Fossum, The Name of God, 319.

               [10] Fossum, The Name of God, 319-320.

andrei orlov

Символ 58: Syriaca & Arabica





Ещё один великолепный сборник под редакцией Николая Мусхелишвили и Николая Селезнева включающий в себя статьи исследователей мирового уровня.



Приобрести выпуск можно у издателя:

http://www.ifti-thomas.ru/

 

Редакционное предисловие с обзором содержания:

http://www.simbol.su/files/58.pdf

 


Содержание:


Символ № 58

Syriaca & Arabica

 

 

От редакционной коллегии

 

Конфессиональное многообразие

 

Александр Трейгер

Арабское христианство: Краткий обзор

 

Николай Селезнев

Западносирийский книжник из Арфада и иерусалимский митрополит Церкви Востока. «Книга общности веры» и ее рукописная редакция на каршӯнӣ

Collapse )

 

Collapse )
andrei orlov

Эволюция Экзегета: Четверо которые вошли в Небесный Сад


 

Равви Акива сказал: Нас было четверо кто бросили взгляд в в Небесный Сад: Один взглянул на это и умер, один взглянул на это и сошёл с ума, один взглянул на это и покинул свою традицию. Но я взглянул на это и и обрёл мир.... И вот те кто вошли в Небесный Сад: Бен Азай, и Бен 3ома, Ахер и рабби Акива. Сказал им рабби Акива: "Когда вы приблизитесь к камням прозрачного мрамора (из которых сделан высший из небесных дворцов и который выглядит как вода), не говорите: "вода, вода", ибо сказано: "говорящий ложное не устоит перед глазами Моими» (Псалмы - 101:7). Бен Азай вошёл в Небесный Сад и взглянул на сияние мраморных камней (небесного дворца) и его тело не могло вынести этого и он открыл свои уста и признёс: «Эти воды – какова их природа» - и умер;

Бен 3ома вошёл в Небесный Сад и взглянул на сияние мраморных камней (небесного дворца) и помыслил что это воды – но его ум не выдержал этого – и он сошёл с ума; Ахер вошёл в Небесный Сад и взглянул и увидел то что заставило его покинуть свою традицию – он увидел великого ангела Метатрона которому было дозволено воссесть на небесном престоле (рядом с Богом) – увидев это он воскликнул – воистину - две силы существуют в небесах и таким образом стал отступником..... Но Рабби Акива - вошел с миром и вышел с миром.

Хекхалот Зутарти - Малая Книга Небесных Дворцов, в сокращённой форме эта традиция также отражена в Вавилонском Талмуде (Хагига 14б)

 

 

 

Может быть эта великая история - это не только символ четырех стадий интерпретации, но также и символ четырёх стадий развития самого интерпретатора. Небесный Сад, поэтому, предстаёт как глубочайшая метафора богословской науки и тех кто в ней обитает.

 

С первой стадией не так уж всё сложно. Учи языки, читай тексты, собирай электронные издания книг, в тайне надеясь что количество когда-нибудь перейдёт в качество – но если ты только лингвист, ты как Бен Азай – умер, заоодно ещё и умертвив текст своим банальным вИдением. И 99 процентов учёных заканчивают(ся) на этой стадии. Позитивистская научная модель научилась размножать Бен Азаев в огромных количествах. Их так много что уже не хватает железных прутьев для их ритуального забивания у входа в Седьмой Небесный Дворец.

 

Но если тебе дано проскользнуть по мраморному полу к состоянию Бен Зомы здесь тебя тоже подстерегают опасности. Бен Зома – это персонаж глаза которого приоткрыты и он видит «детали». Как сказал недавно один коллега – за что нас ценят в научном сообществе – за «детали». Можно сказать что в образе Бен Зомы – мы встречаем первый образ настоящего интерпретатора. Детали так просто, изучая только словари, не увидишь – здесь надо немного «съехать». И если на уровне Бен Азая все умирают одинаково – то на уровне Бен Зомы все «съезжают» по разному.  Некоторые прямо таки хрестоматийно. Как когда-то мне сказал Алан Сегал об Дэвиде Халперине, об ученом который так много посвятил исследованию Меркавы и истории четырёх вошедших в Пардес – «парень совсем съехал - стал как Бен Зома».     

 

Но самое сложное для понимания, во всяком случае для меня, это третья стадия – стадия Ахера – того великого визионера который согласно Вавилонскому Талмуду «обрезал корни». Для Бен Азаев и Бен Зом – он - еретик который разрушает Традицию - но в логике истории о четырёх вошедших в Сад - он представляет из себя неоходимое звено которое связывает их уровни с уровнем рабби Акивы. Здесь мы в первый раз встречаем замечательно неординарного интерпретатора осмелившегося превозмочь и деконструировать свою Традицию....

 

 

.... В связи с Ахером однако возникает вопрос на который мне трудно ответить – существуют ли в современной науке индивидуумы сопоставимые с этим идеальным типом? Кто способен сейчас «резать корни» в институционвальной науке? Могут ли личности типа Мортона Смита претендовать на эту роль? И есть ли отечественные инварианты этого идеального типа?

 

О р. Акиве поговорим в другой раз....

 

andrei orlov

интересные мысли о науке и учёных: "... так вяжут они чулки духа ...."

Читаю интересные размышления о науке от человека ставшего самым молодым профессором классической филологии в немецком университете - в возрасте 24 лет,  ещё даже  не защитив  диссертации (случай и поныне уникальный) .... Но потом (к счастью) покинувшего науку. Иногда  я думаю что бы с ним стало если бы он там остался ....
Он правильно отмечает что какие-то очень важные вещи к сожалению так и не могут быть выражены в научном сообществе ... и пока ты находишься в этом "доме учёных" ... ты не можешь их сказать ...

------------------------------------------

".... Ибо истина в том, что ушел я из дома ученых, и еще захлопнул дверь за собою.Слишком долго сидела моя душа голодной за их столом; не научился я, подобно им, познанию, как щелканью орехов. Простор люблю я и воздух над свежей землей; лучше буду спать я на воловьих шкурах, чем на званиях и почестях их. Я слишком горяч и сгораю от собственных мыслей; часто захватывает у меня дыхание. Тогда мне нужно на простор, подальше от всех запыленных комнат. Но они прохлаждаются в прохладной тени: они хотят во всем быть только зрителями и остерегаются сидеть там, где солнце жжет ступни. Подобно тем, кто стоит на улице и глазеет на проходящих, так ждут и они и глазеют на мысли, продуманные другими. Если дотронуться до них руками, от них невольно поднимается пыль, как от мучных мешков; но кто же подумает, что пыль их идет от зерна и от золотых даров нивы? Когда выдают они себя за мудрых, меня знобит от мелких изречений и истин их; часто от мудрости их идет запах, как будто она исходит из болота; и поистине, я слышал уже, как лягушка квакала в ней! Ловки они, и искусные пальцы у них – что мое своеобразие при многообразии их! Всякое вдевание нитки и тканье и вязанье знают их пальцы: так вяжут они чулки духа! Они хорошие часовые механизмы; нужно только правильно заводить их! Тогда показывают они безошибочно время и производят при этом легкий шум. Подобно мельницам, работают они и стучат: только подбрасывай им свои зерна! – они уж сумеют измельчить их и сделать белую пыль из них. Они зорко следят за пальцами друг друга и не слишком доверяют один другому. Изобретательные на маленькие хитрости, подстерегают они тех, у кого хромает знание, – подобно паукам, подстерегают они. Я видел, как они всегда с осторожностью приготовляют яд; и всегда надевали они при этом стеклянные перчатки на пальцы. Также в поддельные кости умеют они играть; и я заставал их играющими с таким жаром, что они при этом потели. Мы чужды друг другу, и их добродетели противны мне еще более, чем лукавства и поддельные игральные кости их. И когда я жил у них, я жил над ними. Оттого и невзлюбили они меня .....И все-таки хожу я со своими мыслями над головами их; и даже если бы я захотел ходить по своим собственным ошибкам, все-таки был бы я над ними и головами их. Ибо люди не равны – так говорит справедливость. И чего я хочу, они не имели бы права хотеть ....." 

andrei orlov

Первый том из новой серии Orientalia Judaica Christiana

Новая серия Orientalia Judaica Christiana организованная совместными усилиями издательства Горгиас Пресс (США) и журнала Скриниум (Россия) обещает быть интересным научным начинанием полезным как для "Запада" так и для "Востока."  Серия, редактором которой является о. Григорий (Лурье), посвящена  исследованию иудейских храмовых и литургических традиций в восточном христианстве.    

Первый том этой серии уже можно заказать на сайте Горгиас Пресс. Цена всего 108 долларов:

Basil Lourié, Andrei Orlov, Madeleine Petit, eds. L’église des deux Alliances  Mémorial Annie Jaubert (1912–1980) (2nd edition; Orientalia Judaica Christiana, 1; Gorgias, 2008).

http://www.gorgiaspress.com/bookshop/p-56192-basil-louri-andrei-orlov-madeleine-petit-eds-lglise-des-deux-alliances.aspx